Озвучивание китайских фильмов одна из возможностей подработать и получить невероятный опыт в жизни. Об этом сегодня в статье.

То самое объявление

Сегодня хотел бы поделиться с вами еще одним опытом из своей жизни в Китае. В бытность студентом 1 курса магистратуры, я только начинал познавать эту великую страну. Мне было интересно узнавать все сферы жизни, пробовать новые вещи. Однажды, просматривая один из местных сайтов, я наткнулся на интригующее объявление. Требовался носитель русского языка на дубляж китайского сериала.

Подобного рода объявления встречаются не так часто, поскольку фильмы на русский язык в Китае переводят не часто. Причем шанс был равный у всех. До этого я никогда в жизни не озвучивал ни один проект. Опыта не было совершенно никакого. И все же я решил попытать счастья. Позвонив по указанному номеру, меня записали на прослушивание.

Помощник режиссера

В указанный день я прибыл на место, кстати, это было 30 декабря 2015 года. Я оказался в одной из студий со множеством комнат и микрофонов. Там я встретил помощника режиссера, звукачей и прочих людей. Моя главная неожиданность была встреча с Наташей. Она китаянка, которая 11 лет проучилась в России и свободно говорила на двух языках. Неудивительно, что сразу я так и не понял, кто она по национальность. Лишь затем за обедом, я позволил себе задать ей такой вопрос.

Что касается процесса, то меня завели в студию, дали микрофон и попросили озвучить некоторых персонажей сериала. Это были разные мужчины, сцены были  разнообразные, из многих сфер жизни. Например, в автобусе, разговор в массажном салоне, или беседа мужа с женой. Сразу скажу было нелегко, потому что нужно было попадать по длине, соответствовать движениям губ и выдавать нужные эмоции, что и были на экране. На удивление, помощник режиссера меня похвалила, сказала, что у меня есть необходимый им голос. И сказала приходить на следующий день уже для записи основных персонажей.

День Х

На следующий день я пришел в студию снова. Мне предстояло озвучивать разных героев. Этот опыт был очень необычным для меня, я впервые оказался по ту сторону кинофильмов, узнал многие вещи о дубляже. Теперь я знаю, какой это нелегкий труд для всех тех, кто работает над созданием кино и какой это огромный труд. Кстати, сериал, который снимали, был про слепых массажистов, которые очень популярны в Китае. Рабочее название сериала было “Слепые мастера”. И по сей день мне неизвестно, вышел ли он на русском языке. Если вы, уважаемые читатели, что-то знаете об этом, пожалуйста напишите в комментариях.

б

А если вы собираетесь ехать на обучение в Китай в первый раз, но вы абсолютно ничего не знаете о всех нюансах поездки, а также навыках выживания на месте, то вы можете заказать мою книгу «Как не съесть панду за 8 шагов“, где я подробно рассказываю о всевозможных вопросах по жизни в Китае. Заказать книгу

Показать комментарииЗакрыть комментарии

1 Комментарий

  • Патриот
    Опубликовано 19.12.2017 в20:58 0Likes

    Отличная история, делюсь!

Оставить комментарий