Профессия переводчика как и любая другая требует ответственного отношения к себе. Сегодня будем говорить об этом подробнее
Вам знакома ситуация, когда вам отказывают в одной работе, в другой и так продолжается долгое время? Как вы думаете, кто в этом виноват?
Сегодня хотел бы рассмотреть такой вопрос как ответственность в работе. Как сказал однажды Иосиф Сталин «Кадры решают все!». И это действительно так. На сегодняшний день многие компании не развиваются или распадаются, едва успев открыться. Это происходит от того, что люди безответственно подходят к своей работе или интервью на работу.
Рассмотрим разные ситуации.
Вам позвонили и назначили встречу в 11:00 допустим в гостинице «Пекин Палас» в четверг. Во-первых, за несколько дней до собеседования нужно изучить хотя бы вкратце компанию: а именно, чем она занимается и какие специалисты ей могли бы пригодиться. Все сводится к элементарным вещам.
Нужно обязательно придти в строгой форме, вы идете не на тусовку или свидание. Вы должны производить хорошее впечатление, не зря говорят «встречают по одежке». Конечно, если вы не очень образованный человек, костюм от “Gucci” вам вряд ли поможет.
Но, тем не менее, опрятный вид добавит вам несколько очков. Следующим очень важным моментом является пунктуальность. Рекомендую всегда выходить раньше из дома. Нужно брать в расчет разные вещи: например пробки на дорогах, аварии, вы можете потеряться, могут обляпать грязью встречные машины, вы можете забыть дома важный документ.
Всегда рекомендую раньше приходить на деловые встречи, собеседования. Если вы придете раньше, у вас будет возможность увидеть, как другие проходят собеседование, какой контингент, кто ваши основные конкуренты, изучить офис компании изнутри и скорректировать свою стратегию поведения.
За время ожидания, возможно, вам удастся познакомиться с кем-то из персонала, прочитать какой-то корпоративный журнал или буклет. В общем, время ожидания никогда не пройдет даром.
Дальше, когда вас пригласили на собеседование с лицом, принимающим решение, очень важно соблюдать несколько правил. Во-первых, всегда нужно быть вежливым. Никогда запомните, никогда не вступайте в споры с такими людьми, пускай они начнут утверждать, что трава розовая, а небо зеленое. Они начальники, они берут вас на работу.
В нашей стране не приветствуется начинать умничать и считать себя умнее начальника. Во-вторых, вы должны говорить то, чего не говорили десятки других кандидатов до вас, и те, которые еще будут после вас. Если вы идете на позицию переводчика или учителя.
Не лишним будет упомянуть свою стажировку за рубежом, не важно длилась ли она неделю или 5 лет. Волонтерскую работу с иностранцами вашего города, сертификаты IELTS, TOEFL. Если вы хотите работать устным переводчиком, то уместно упомянуть свои занятия дебатами или вожатской деятельностью. Вам нужно показать, что вы умеете общаться с людьми. Я бы рекомендовал здесь указывать любой маломальский опыт в этой сфере.
Также большим плюсом будет второй иностранный язык. Если вы идете на переводчика английского языка, то всегда указывайте какой-либо второй язык, который вы изучаете самостоятельно или на курсах, не важно, каков его уровень. Это всегда будет плюсом. Не имеет значения тот факт, что вы не говорите свободно на нем. Покажите, что вы прикладываете усилия к этому. Уже обладаете кое-какими знаниями.
Почему это важно? Обратите внимание на требования к соискателям от работодателей. Многие из них указывают знание языков. И уже дело не ограничивается банальным набором: английский, русский, казахский. Кого вы удивите этим сегодня? Изучайте другие языки: восточные, китайский или корейский, изучайте европейские языки, немецкий или испанский.
Помните, как сказал Гете: «Кто не знает иностранных языков, тот ничего не знает и о своём собственном». Наши начальники привыкли, что один человек будет универсальным, многофункциональным. Так что если вы знаете два иностранных языка, ваша рыночная стоимость как специалиста увеличивается.
И я сейчас говорю не только о переводчиках, а о любых сферах деятельности. Представим ситуацию, вы работаете инженером на горнодобывающем предприятии. Если оно хоть немного крупное, то там обязательно бывают иностранцы. Вы будучи инженером со знанием языков, не будете нуждаться в переводчике, вы всегда будете востребованы. При отправке в командировку за рубеж, в первую очередь будут думать о вас. Соответственно оплата вашего труда увеличится. Но чтобы придти к этому, нужно проявлять ответственность во всех делах.
Возвращаясь к теме собеседования. На собеседовании, вам могут отправить на почту текст для перевода и сказать сделать в течение 2 дней. Так вот, ДЕЛАЙТЕ ЭТО В ТЕЧЕНИЕ 2 ДНЕЙ. Ни 3, ни 4, а именно 2. Этим вы покажите свою ответственность. Кроме вас у работодателя есть другие дела, не думайте что он сидит там и ждет вас одного. Если вы не сделали этого в течение оговоренного срока. Все, конец.
С вами никогда больше работать не будут. Так как вы подвели, не справились с заданием. А это задание было пробным всего лишь. С точки зрения работодателя, также вы будете работать и в компании, в случае приема на работу.
Поэтому таких людей никогда не возьмут на работу. Есть конечно исключения. В случае форс мажорных обстоятельств, но обязательно нужно позвонить человеку, который давал вам задание и попросить отсрочки по веской причине. Так будет лучше.
Я думаю, очевидно, что свое слово нужно сдерживать. Если вы попросили отсрочки и вам ее дали, а потом вы не выполнили свое обещание, то это говорит о вас как о весьма посредственном сотруднике и человеке, которого лично бы я даже в секретари не взял. Такие случаи бывали в моей практике.
Обычно даже все заканчивается на первом этапе, то есть я отправляю задание, к сроку мне его не возвращают или возвращают поздно или вообще никогда. Так что ответ очевиден.
Подводя итоги, хотелось бы пожелать вам больше ответственности, всегда ставьте себя на место вашего работодателя и задавайте вопрос: «вы бы сами себя взяли на работу?»